|
![]() |
.
3 |
Grecismi e latinismi nel dialetto genzanese |
PICCOLO GLOSSARIO DI TERMINI DIALETTALI ORMAI PRESOCHE' SCOMPARSI
Si da qui un campione di termini dialettali genzanesi derivanti dal latino e dal greco (con qualche longobardismo), che dimostrano chiaramente il segno che le dominazioni del passato hanno lasciato nel nostro patrimonio linguistico. Le parole scelte sono le più difficili, perché o non hanno un corrispondente italiano simile nella scrittura o non si usano più essendo legate a consuetudini e oggetti scomparsi. Per la lettura è sufficiente ricordare che le parole non accentate sono piane, che la e non accentata è sempre muta.
>> Clik sulle lettere per andare nel relativo settore <<
R |
|
ràchene |
Coperta grossolana, adoperata dai contadini per usi vari (femm.) - Dal greco raxos, cencio, veste lacera. Cfr. pure lat. racana, sopravveste, mantello grossolano |
rezzule |
Orciolo, vaso di terracotta tondeggiante e panciuto, usato soprattutto per il vino (masc.) - Dal latino urceolus (diminutivo di urceus, orcio, brocca) |
rómele |
Ciottolo o pietra arrotondata (masc.) - Dal greco rombos e rumbos = oggetto avente forma e movimento circolare, rombo, trottola |
ruàgne |
Recipiente qualsiasi per usi diversi (masc.) - Dal greco organion (diminut. di ^organon = strumento, utensile) |
ruma' |
Ruminare. Lat. rumare (Festo) da ruma, rumis = gola, esofago, rumine |
rumate |
Letame (masc.) - Dal greco rumma-tos, sudiciume, sporcizia. Cfr. pure luma |
S |
|
salm |
Soma, il carico che si pone sulla groppa di una bestia da trasporto (femm.) - Dal greco sagma, basto, sella. Cfr. il v. sattw = carico, colmo |
sartàscene |
Padella (femm.) - Dal latino sartago-ginis |
scalfà |
Riscaldare. Dal lat. excalfacere. Cfr. pure franc. échauffer e ant. spagnolo escalfar |
sc-canà |
Impastare il pane. Dal greco iscanaw epico per iscaw e iscw = trattengo, raffreno |
sc-canate |
Pagnotta, forma di pane grossa e rotonda |
setèlla |
Setaccio, staccio per la farina. Utensile formato da una rete di fili metallici tesa su un cerchio di legno, è adoperato per separare le parti più fini della farina da quelle più dense (femm.) - Dal greco shqw, io vaglio, staccio |
sfézie |
Desiderio non necessario, capriccio. Forse dal gr. sfuzw = palpito, batto fortemente; desidero con ardore |
sfrédd dsfrédd |
Sfrido, calo subito da una merce, da un prodotto durante la lavorazione o durante il trasporto. Voce di etimologia incerta. Dal lat. volgare * frivìdus, appartenente alla famiglia di frivolus, ridotto in frammenti |
spare |
Cércine, panno avvolto in forma di cerchio che soprattutto le donne mettevano sul capo per appoggiarvi e trasportare oggetti vari (femm.) - Dal greco starganon, fascia |
stèrp |
Pecora sterile, che non ha figliato e che quindi è destinata all'ingrassamento. Dal gr. sterifos, sterile |
stézz |
Goccia (femm.) - Dal greco stazw, stillo, gocciolo |
stócchie |
Fusto del granturco senza pannocchia; anche «torsolo» in generale. Dal longobardo stock = la parte di legno della lancia; stocco, ceppo |
stóppele |
Stoppaccio, cioè batuffolo di stoppa che serve a otturare. Per estensione = tappo, turacciolo. Dal lat. stuppa e questo dal gr. stupph |
T |
|
tann |
Allora (avv) - Dal greco dorico tamos, allora |
tappine |
Pianelle, pantofole di bassa qualità (masc.) - Dal greco tapeinos, basso, umile |
tatt |
Padre. Dal greco tata (latino: tata) = mio caro, babbino |
tavute |
Cassa funebre, bara (masc.) - Dal greco tafos, tomba, sepolcro |
tramustidd |
Favino, favetta, fava cavallina (masc.) - Dal greco qermos (lupino) attraverso l'arabo turmùz. Cfr. spagn. altramuz |
trasé |
Entrare, passare. Dal latino transire |
trappite |
Frantoio da olive (masc.) - Dal latino trapetum (-us), ma probabilmente è un grecismo della Magna Grecia: dal gr. traphtns (=torchio, ESICHIO) e da trapew, pigio l'uva, simile al latino trepidus |
tumbanèdd |
Utensile circolare (femm.) usato per contenere o trasportare granaglie, legumi o altro. Ha il fondo di rame e la circonferenza di legno. Forse è da accostare al gr. tumpanon (timpano, tamburrino) per via di quel fondo di rame che, colpito, produce un suono simile al tamburo |
tumpagne |
Fondo della botte o del barile (masc.) - Dal greco tumpanon, tamburo |
tuppelà |
Bussare, picchiare alla porta (verbo) - Dal greco tuptw, batto, colpisco. L'espressione tupp-tupp indica proprio il picchiare alla porta |
U |
|
uàuete |
Truogolo, recipiente di legno adoperato per usi diversi, come lavare i panni o far mangiare i suini. Forse, con metatesi, dal lat. alveus, trogolo, alveolus, piccolo trogolo |
V |
|
vastase |
Facchino (masc.) - Dal greco bastazw, sollevo, porto. Cfr. lat. mediev. vastasius e bastasius |
vòtene |
Botro, fossa in cui l'acqua scorre o stagna (femm.) - Dal greco boqunos (= boqros), buca, fossa |
vòrie |
Borea, vento del nord. Dal latino borea |
vramà |
Gridare intensamente. Dal germ. * brammon, muggire, urlare dal desiderio. Cfr. pure greco bremw e bromew, fremo, rumoreggio |
Z |
|
zècche |
Piccolo, piccolino (agg.) - Dal greco yix - yicos, briciola di pane |
zèmere |
Caprone, becco (masc.) - Dal greco cimaros. Cfr. pure longobardo zìber = animale da sacrificio |
zéppele |
Pezzetto di legno qualsiasi. Dal longobardo zippil, estremità a punta, punta |
zite |
Fidanzato (-a), sposo (-a). Dal greco zeuctos, aggiogato, unito |
zòche |
Fune (femm.) - Dal greco zugon, giogo, legame, lacciolo |
.
(Tratto da "Origine di Genzano di Lucania" M. Battaglino, Ed. Zafarone & Di Bello, Potenza 1981)